Welcome to the ENG 276 Course Blog

Welcome to the ENG 276 Interpretation, Spring 2010 course blog.

Please feel free to express your impressions, views and opinions based on what has been happening during class.

The Blog is open to all who wish to participate in a respectful exchange of thoughts, ideas, positions, proposals, and anything else that comes up as long as the subject is about the issues that concern the U.S. culture as a whole.

Nevertheless, I must ask the authors to identify themselves at all times.

I hope you enjoy this education experience.

E. Prifti, Course Instructor

*****

Word Order/Clusters 7

7. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:
trouble-free orbiting nuclear power source /

This is an exerpt from Nolan, James. Interpretation: Techniques and Exercises. Copyright © 2005 James Nolan.

15 comments:

denis llambro said...

Burim fuqie nukleare pa efekte anesore.

disada mamaj said...

Burim fuqie nukleare pa efekte anesore.

saimir hyskaj said...

Burim fuqie nukleare pa efekte anesore.

renaldo shoto said...

Burim fuqie nukleare pa efekte anesore.

Anonymous said...

Burim fuqish nukleare orbituese pa efekte anesore.
ELJONA TANKA

mariglen lesko said...

Burim fuqie nukleare pa efekte anesore.

Anonymous said...

burim fuqie nukleare pa efekte anesore.
anisa ismailaj

urani mata said...

burim fuqie nukleare pa efekte anesore

celestina piraj said...

burim fuqie nukleare po efekte anesore

Anonymous said...

burim fuqie nukleare pa efekte anesore.
Markel Misku

Anonymous said...

BURIM FUQIE NUKLEARE PA EFEKTE ANESORE


ZAMIRA ILJAZI

Anonymous said...

burim fufie nukleare pa efekte anesore

Anonymous said...

brikelda nanaj

elda llupi said...

burime fuqie nukleare pa efekte anesore

Lorena mine said...

Burim fuqie nukleare pa efekte anesore.

Post a Comment