<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139</id><updated>2011-07-07T18:34:06.931-07:00</updated><title type='text'>ENG 276 Interpretation Studies</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>77</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-6954918561799080518</id><published>2010-06-18T10:08:00.001-07:00</published><updated>2010-06-18T10:09:57.228-07:00</updated><title type='text'>It has started! Albanian translators &amp; interpreters, get ready!</title><content type='html'>CALL FOR TENDERS: INTERPRETATION-RELATED SERVICES IN ALBANIA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. The Council of Europe is organising a Call for Tenders with a view to awarding a contract for interpretation-related services in Albania.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The object of the contract concerns the provision of interpretation between Albanian and another language (i.e. bilingual meetings only), equipment (e.g. booths) and support logistical services (e.g. processing of claims) for meetings in Albania as well as for study visits outside Albania and outside Council of Europe headquarters in Strasbourg, France and its office in Paris, France.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The contract currently represents about 295 days until 28 February 2012; it may evolve in line with the Organisation’s needs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. The Council of Europe is an international organisation with 47 member states, enjoying privileges and immunities under a General Agreement on Privileges and Immunities. Any dispute between the Council of Europe Secretariat and the contractor concerning the interpretation or execution of the contract in respect of which the parties cannot arrive at a friendly settlement will, in accordance with Article 21 of the above-mentioned General Agreement, be submitted to arbitration under the conditions laid down in the Secretary General's Rule No. 481 of 27 February 1976, as approved by the Committee of Ministers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. All bidders are required to meet the following technical specifications:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;· Type of interpretation : simultaneous and consecutive interpretation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;· Languages: Bilingual meetings with Albanian and one of the official languages of the Council of Europe (English or French).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;· Composition of teams: The minimum number of interpreters, in case of simultaneous interpretation, shall be two and, in case of consecutive interpretation, shall be one. In the case of scientific or technical meetings or meetings presenting particular difficulties, such as systematic interpretation of documents read out, a large team of three interpreters shall be engaged for simultaneous interpretation, and a large team of two interpreters shall be engaged for consecutive interpretation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;· Definition of the working day: Each working day shall comprise a maximum of two sessions, each session lasting three hours to three and a half hours.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;· Professional residence: For the purpose of this contract, interpreters may not have more than one professional place of residence simultaneously. The professional place of residence shall be declared to the Council of Europe not later than the first contract entered into; any change shall be notified in writing to the Council of Europe thirty days in advance and may apply only to continuous periods of six months or more. In the case of interpreters who are AIIC members, the AIIC yearbook shall be binding.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;· Size of booths: The supplier must abide by the requirements set out in ISO 2603 for fixed booths and ISO 4043 for mobile booths.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;· List of interpreters: A list of qualified interpreters – with their qualifications, training and professional experience - must be submitted for vetting by the Interpretation Department.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Selection Criteria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bidders will are assessed, according to the following weighing factors, on:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;· Their ability to meet the above-mentioned technical specifications (50%);&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;· The rate of remuneration per day per interpreter, the rate of remuneration per half-day per interpreter, the level of financial compensation to be paid in case of overtime per interpreter, the amount of per diem requested in case of travel within Albania and the rates for rent of equipment for simultaneous interpretation per day (30%);&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;· Their ability to provide interpretation-related services for meetings in different locations throughout Albania as well as study visits in different countries throughout Europe (10%); and&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;· Their understanding and respect for professional standards (10%).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Exclusion Criteria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bidders will be excluded from the consultation process if they:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;· Are subject to bankruptcy, liquidation, legal termination, arrangement with creditors or any other similar procedure; &lt;br /&gt;· Have been finally convicted (with no possibility of appeal) of an offence concerning their professional conduct; &lt;br /&gt;· Have been found guilty of grave professional misconduct; &lt;br /&gt;· Have failed to fulfil their obligations relating to the payment of taxes or social security contributions; &lt;br /&gt;· Do not have sufficient company capital to cover the scope of the tasks envisaged; &lt;br /&gt;· Do not have an annual turnover equivalent to three times the annual value of the market to be awarded.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Submission of bids&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bids must submitted, by no later than 7 February 2010, in a sealed envelope with the mention:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;« A n’ouvrir que par la Commission des Marchés » &lt;br /&gt;Framework contract for interpretation-related services - Albania&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and should be enclosed within another one addressed to:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CONSEIL DE L’EUROPE &lt;br /&gt;2010A01 &lt;br /&gt;à l’attention de la Commission des Marchés &lt;br /&gt;BP7 &lt;br /&gt;F – 67075 Strasbourg Cedex&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They may also be sent by e-mail to the address of the Tenders Board: cdm@coe.int.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The decision of the Council of Europe, and its Tenders Board, to accept or reject a bid is not subject to appeal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The contract will be awarded in February 2010 based on a recommendation by the Council of Europe's Tenders Board, and the planned starting date for the execution of the contract is 1 March 2010.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-6954918561799080518?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/6954918561799080518/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/06/it-has-started-albanian-translators.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/6954918561799080518'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/6954918561799080518'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/06/it-has-started-albanian-translators.html' title='It has started! Albanian translators &amp; interpreters, get ready!'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-5510855390656685872</id><published>2010-05-06T23:49:00.000-07:00</published><updated>2010-05-06T23:55:04.289-07:00</updated><title type='text'>Testing Times: How interpreters are tested in European Institutions - part 2</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/NQ0CMyey5V8&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/NQ0CMyey5V8&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-5510855390656685872?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/5510855390656685872/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/05/how-interpreters-are-tested-in-european_06.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5510855390656685872'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5510855390656685872'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/05/how-interpreters-are-tested-in-european_06.html' title='Testing Times: How interpreters are tested in European Institutions - part 2'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-5603486879528610949</id><published>2010-05-06T15:20:00.000-07:00</published><updated>2010-05-06T23:55:37.674-07:00</updated><title type='text'>Testing Times: How interpreters are tested in European Institutions - part 1</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Testing Times is a film about the test you have to pass in order to become an accredited freelance interpreter with the European Institutions (the European Commission, the European Parliament and the European Court of Justice). The full-length film is 1h34mins. and has been distributed to interpreting schools all over the world. This 16-minute excerpt shows you just one, not completely succesful attempt at consecutive interpretation. For more information on how to register for the test, please see: http://europa.eu/interpretation/&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/InpIBvAVRXE&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/InpIBvAVRXE&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-5603486879528610949?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/5603486879528610949/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/05/how-interpreters-are-tested-in-european.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5603486879528610949'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5603486879528610949'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/05/how-interpreters-are-tested-in-european.html' title='Testing Times: How interpreters are tested in European Institutions - part 1'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-5186211557569026149</id><published>2010-05-05T01:14:00.002-07:00</published><updated>2010-05-05T01:14:56.478-07:00</updated><title type='text'>Practice Speech 2</title><content type='html'>&lt;a href="http://univlora.edu.al/personel/eprifti/practicespeech2/index.html"&gt;Please click here to be directed to practice speech 2.&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-5186211557569026149?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/5186211557569026149/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/05/practice-speech-2.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5186211557569026149'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5186211557569026149'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/05/practice-speech-2.html' title='Practice Speech 2'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-5495539164319848524</id><published>2010-05-05T01:14:00.000-07:00</published><updated>2010-05-05T01:14:12.827-07:00</updated><title type='text'>Practice Speech 1</title><content type='html'>&lt;a href="http://univlora.edu.al/personel/eprifti/practicespeech1/index.html"&gt;Please click here to be directed to Practice Speech 1.&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-5495539164319848524?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/5495539164319848524/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/05/practice-speech-1.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5495539164319848524'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5495539164319848524'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/05/practice-speech-1.html' title='Practice Speech 1'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-8170744947156849927</id><published>2010-04-29T00:23:00.001-07:00</published><updated>2010-04-29T00:23:37.639-07:00</updated><title type='text'>Translating Humor: Exercise 2</title><content type='html'>&lt;div style="font: 10.0px Palatino; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Speaker: Mr President, I have made so many concessions on this&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 10.0px Palatino; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;resolution that I feel I am sticking my neck out.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 10.0px Palatino; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 10.0px Palatino; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;President: Well, I will do all I can to make sure it doesn’t get&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 10.0px Palatino; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;chopped off. (laughter)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-8170744947156849927?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/8170744947156849927/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/translating-humor-exercise-2.html#comment-form' title='16 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8170744947156849927'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8170744947156849927'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/translating-humor-exercise-2.html' title='Translating Humor: Exercise 2'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>16</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-2188678983550382943</id><published>2010-04-29T00:17:00.001-07:00</published><updated>2010-04-29T00:21:01.224-07:00</updated><title type='text'>Translating Humor: Exercise 1</title><content type='html'>&lt;div style="font: normal normal normal 10px/normal Palatino; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;A limerick is&amp;nbsp;a humorous&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;verse of three long and two short lines rhyming&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="italic" style="font-style: italic;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;aabba&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Give your Albanian versions of the following limerick.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Serguei is a difficult name&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: normal normal normal 10px/normal Palatino; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;To slip in the limerick game&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: normal normal normal 10px/normal Palatino; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;But we have to admit&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: normal normal normal 10px/normal Palatino; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;That he looks so fit&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: normal normal normal 10px/normal Palatino; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;That he puts the whole Council to shame.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-2188678983550382943?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/2188678983550382943/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/translating-humor-exercise-1.html#comment-form' title='16 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/2188678983550382943'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/2188678983550382943'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/translating-humor-exercise-1.html' title='Translating Humor: Exercise 1'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>16</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-8743775881488387099</id><published>2010-04-25T14:45:00.000-07:00</published><updated>2010-04-25T14:51:34.151-07:00</updated><title type='text'>Komisioni Europian: nevojiten dispozita per trajnimin e pershtatshem te perkthyesve</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Për të garantuar zbatimin e duhur të ligjit mbi Bashkëpunimin Gjyqësor me Autoritetet e Huaja për Çështje Kriminale, nevojiten dispozita për burime të mjaftueshme njerëzore për zyrën e Prokurorit të Përgjithshëm, &lt;b&gt;duke përfshirë këtu dhe përkthyes, si dhe dispozita për trajnimin e përshtatshëm të tyre&lt;/b&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;--nga Raporti i Komisionit Europian mbi progresin e Shqipërisë në plotësimin e udhërrëfyesit për liberalizimin e vizave, 27 Prill, 2010.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-8743775881488387099?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/8743775881488387099/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/komisioni-europian-nevojiten-dispozita.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8743775881488387099'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8743775881488387099'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/komisioni-europian-nevojiten-dispozita.html' title='Komisioni Europian: nevojiten dispozita per trajnimin e pershtatshem te perkthyesve'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-4504142546369747801</id><published>2010-04-20T16:49:00.000-07:00</published><updated>2010-04-20T18:24:39.356-07:00</updated><title type='text'>An important Google search tip</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;When it seems impossible to find a solution to complicated phrases in English, an interpreter has to&amp;nbsp;do some research. A good idea is to try find the expression used in different contexts. Sometimes while doing research you may find the definition of that specific phrase.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;If you are trying to understand a phrase and would like to see it in context, put the phrase between quotation marks in Google search. For example, if I am trying to understand the phrase &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-style: italic; font-weight: bold; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;double bottom-line considerations&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;, my Google search will look like this:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;"double bottom-line considerations"&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;This search will give me among others the specific definition of the phrase; have a look at this web page:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;http://www.ehow.com/about_5072982_definition-double-bottom-line.html&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-4504142546369747801?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/4504142546369747801/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/important-google-search-tip.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4504142546369747801'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4504142546369747801'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/important-google-search-tip.html' title='An important Google search tip'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-2336038071982217824</id><published>2010-04-20T00:49:00.000-07:00</published><updated>2010-04-10T09:35:51.278-07:00</updated><title type='text'>Naus vs. ship</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; font-size: small;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Look at this interesting quote about thought-for-thought vs. word-for-word translation:&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;"I was beginning to think in Greek. That is the great Rubicon to cross in learning any language. Those in whom the Greek word lives only while they are hunting for it in the lexicon, and who then substitute the English word for it, are not reading the Greek at all; they are only solving a puzzle.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;The very formula, "Naus means a ship," is wrong. Naus and ship both mean a thing, they do not mean one another. Behind naus, as behind navis or naca, we want to have a picture of a dark, slender mass with sail or oars, climbing the ridges, with no officious English word intruding."&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;-C. S. Lewis, "Surprised by Joy"&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-2336038071982217824?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/2336038071982217824/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/naus-vs-ship.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/2336038071982217824'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/2336038071982217824'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/naus-vs-ship.html' title='Naus vs. ship'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-4391468646537630118</id><published>2010-04-15T03:32:00.003-07:00</published><updated>2010-04-20T15:17:16.392-07:00</updated><title type='text'>General Adverbial Clauses 4</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Many general adverbial constructions in English begin with the words “as” and “in”, which in Albanian take various forms, depending on the context. Translate each of the following adverbial constructions:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-layout-grid-align: none; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-pagination: none; text-autospace: none; text-indent: -18.0pt;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;1.&lt;/span&gt;&lt;span style="font: normal normal normal 7pt/normal 'Times New Roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;As is well known, . . . / &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-layout-grid-align: none; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-pagination: none; text-autospace: none; text-indent: -18.0pt;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;2.&lt;/span&gt;&lt;span style="font: normal normal normal 7pt/normal 'Times New Roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;As we take up . . . / &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-layout-grid-align: none; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-pagination: none; text-autospace: none; text-indent: -18.0pt;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;3.&lt;/span&gt;&lt;span style="font: normal normal normal 7pt/normal 'Times New Roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;As this committee is well aware . . . / &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-layout-grid-align: none; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-pagination: none; text-autospace: none; text-indent: -18.0pt;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;4.&lt;/span&gt;&lt;span style="font: normal normal normal 7pt/normal 'Times New Roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;As our mandate requires, . . . / &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-layout-grid-align: none; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-pagination: none; text-autospace: none; text-indent: -18.0pt;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;5.&lt;/span&gt;&lt;span style="font: normal normal normal 7pt/normal 'Times New Roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;As the body charged with the task of . . . / &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-layout-grid-align: none; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-pagination: none; text-autospace: none; text-indent: -18.0pt;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;6.&lt;/span&gt;&lt;span style="font: normal normal normal 7pt/normal 'Times New Roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;As we come to the end of our deliberations . . . / &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-layout-grid-align: none; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-pagination: none; text-autospace: none; text-indent: -18.0pt;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;7.&lt;/span&gt;&lt;span style="font: normal normal normal 7pt/normal 'Times New Roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;In addressing the problem of . . . / &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-layout-grid-align: none; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-pagination: none; text-autospace: none; text-indent: -18.0pt;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;8.&lt;/span&gt;&lt;span style="font: normal normal normal 7pt/normal 'Times New Roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;In taking the floor here for the first time . . . / &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-layout-grid-align: none; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-pagination: none; text-autospace: none; text-indent: -18.0pt;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;9.&lt;/span&gt;&lt;span style="font: normal normal normal 7pt/normal 'Times New Roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;In this landmark year of . . . / &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-layout-grid-align: none; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-pagination: none; text-autospace: none; text-indent: -18.0pt;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;10.&lt;/span&gt;&lt;span style="font: normal normal normal 7pt/normal 'Times New Roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;In setting about the task of . . ./&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;   &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-4391468646537630118?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/4391468646537630118/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/general-adverbial-clauses-4.html#comment-form' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4391468646537630118'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4391468646537630118'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/general-adverbial-clauses-4.html' title='General Adverbial Clauses 4'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-7318923979140587458</id><published>2010-04-15T03:32:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:17:47.616-07:00</updated><title type='text'>General Adverbial Clauses 3</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;In the following excerpt from a speech, identify any clauses that can stand on their own.&amp;nbsp;Then, translate each passage deciding where to place them in the sentence, or making separate sentences out of the independent clauses.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Since it will to some extent involve a renunciation of sovereign rights, every state must of necessity proceed with caution and circumspection, subjecting its far-reaching provisions to an exacting scrutiny before jettisoning to some extent existing arrangements and procedures as to interstate co-operation and mutual assistance in this field and venturing on uncharted seas. (Statement by representative of Sri Lanka).&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-7318923979140587458?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/7318923979140587458/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/general-adverbial-clauses-3.html#comment-form' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/7318923979140587458'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/7318923979140587458'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/general-adverbial-clauses-3.html' title='General Adverbial Clauses 3'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-7568762919095416717</id><published>2010-04-15T03:31:00.003-07:00</published><updated>2010-04-20T15:18:39.966-07:00</updated><title type='text'>General Adverbial Clauses 2</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Palatino-Roman; font-weight: bold;"&gt;In the following excerpt from a speech, identify any clauses that can stand on their own.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;b style="mso-bidi-font-weight: normal;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: Palatino-Roman;"&gt;Then, translate each passage deciding where to place them in the sentence, or making separate sentences out of the independent clauses.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: Palatino-Roman;"&gt;Taking an authoritative position on these issues, Belarus intends to present &lt;b&gt;during this session &lt;/b&gt;of the General Assembly, &lt;b&gt;on behalf of and on the instructions of &lt;/b&gt;the states of Commonwealth of Independent States, a joint declaration of the CIS on issues of the non-proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Palatino-Roman;"&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Palatino-Roman;"&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-7568762919095416717?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/7568762919095416717/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/general-adverbial-clauses-2.html#comment-form' title='8 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/7568762919095416717'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/7568762919095416717'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/general-adverbial-clauses-2.html' title='General Adverbial Clauses 2'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-7211912554892993409</id><published>2010-04-15T03:31:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:19:14.495-07:00</updated><title type='text'>General Adverbial Clauses 1</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Palatino-Roman; font-weight: bold;"&gt;In the following excerpt from a speech, identify any clauses that can stand on their own.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;b style="mso-bidi-font-weight: normal;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: Palatino-Roman;"&gt;Then, translate each passage deciding where to place them in the sentence, or making separate sentences out of the independent clauses.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;Let us take a look at this experience and potential in those areas which, as is widely recognized and attested to even by this current debate, have become very important for preserving world peace and security.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-7211912554892993409?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/7211912554892993409/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/general-adverbial-clauses-1.html#comment-form' title='8 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/7211912554892993409'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/7211912554892993409'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/general-adverbial-clauses-1.html' title='General Adverbial Clauses 1'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-8941052360751527997</id><published>2010-04-15T03:11:00.003-07:00</published><updated>2010-04-20T15:19:54.646-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 51</title><content type='html'>&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;51. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;remotely operated seabed core-sampling vehicle&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-8941052360751527997?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/8941052360751527997/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-51.html#comment-form' title='12 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8941052360751527997'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8941052360751527997'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-51.html' title='Word Order/Clusters 51'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>12</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-1942647706221679070</id><published>2010-04-15T03:11:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:20:25.660-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 50</title><content type='html'>50. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;universally accessible web-based global information clearinghouse&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-1942647706221679070?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/1942647706221679070/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-50.html#comment-form' title='9 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/1942647706221679070'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/1942647706221679070'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-50.html' title='Word Order/Clusters 50'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-8247889831101488259</id><published>2010-04-15T03:10:00.009-07:00</published><updated>2010-04-20T15:21:31.140-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 49</title><content type='html'>49. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;double bottom-line considerations/&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-8247889831101488259?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/8247889831101488259/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-49.html#comment-form' title='18 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8247889831101488259'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8247889831101488259'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-49.html' title='Word Order/Clusters 49'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>18</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-375671521802172612</id><published>2010-04-15T03:10:00.007-07:00</published><updated>2010-04-20T15:22:39.352-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 48</title><content type='html'>48. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;grass-roots private sector activity&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; /&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-375671521802172612?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/375671521802172612/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-48.html#comment-form' title='12 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/375671521802172612'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/375671521802172612'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-48.html' title='Word Order/Clusters 48'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>12</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-6997863613482947350</id><published>2010-04-15T03:10:00.005-07:00</published><updated>2010-04-20T15:22:56.553-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 47</title><content type='html'>47. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;recurrent large-scale human rights violations /&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-6997863613482947350?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/6997863613482947350/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-47.html#comment-form' title='12 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/6997863613482947350'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/6997863613482947350'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-47.html' title='Word Order/Clusters 47'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>12</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-5146287381014496331</id><published>2010-04-15T03:10:00.003-07:00</published><updated>2010-04-20T15:23:13.657-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 46</title><content type='html'>46. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;voluntary effluent and emission industry standards /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-5146287381014496331?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/5146287381014496331/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-46.html#comment-form' title='10 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5146287381014496331'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5146287381014496331'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-46.html' title='Word Order/Clusters 46'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>10</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-603051629342170882</id><published>2010-04-15T03:10:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:23:29.840-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 45</title><content type='html'>45. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;internationally recognized civil and political rights /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-603051629342170882?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/603051629342170882/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-45.html#comment-form' title='11 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/603051629342170882'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/603051629342170882'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-45.html' title='Word Order/Clusters 45'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-8651161854906063170</id><published>2010-04-15T03:09:00.007-07:00</published><updated>2010-04-20T15:23:44.580-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 44</title><content type='html'>44. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;bicameral popularly elected representative assembly /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-8651161854906063170?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/8651161854906063170/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-44.html#comment-form' title='10 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8651161854906063170'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8651161854906063170'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-44.html' title='Word Order/Clusters 44'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>10</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-2651677007884446196</id><published>2010-04-15T03:09:00.005-07:00</published><updated>2010-04-20T15:24:00.968-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 43</title><content type='html'>43. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;consensus-based multilateral environmental standards /&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-2651677007884446196?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/2651677007884446196/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-43.html#comment-form' title='10 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/2651677007884446196'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/2651677007884446196'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-43.html' title='Word Order/Clusters 43'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>10</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-5381444881137187961</id><published>2010-04-15T03:09:00.003-07:00</published><updated>2010-04-20T15:24:13.903-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 42</title><content type='html'>42. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;unilaterally enacted non-tariff trade barriers /&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-5381444881137187961?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/5381444881137187961/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-42.html#comment-form' title='10 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5381444881137187961'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5381444881137187961'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-42.html' title='Word Order/Clusters 42'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>10</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-6893323858126327608</id><published>2010-04-15T03:09:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:24:29.548-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 41</title><content type='html'>41. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;intractable ongoing partisan policy dispute / &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-6893323858126327608?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/6893323858126327608/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-41.html#comment-form' title='10 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/6893323858126327608'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/6893323858126327608'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-41.html' title='Word Order/Clusters 41'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>10</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-8112920638278660088</id><published>2010-04-15T03:08:00.009-07:00</published><updated>2010-04-20T15:24:43.985-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 40</title><content type='html'>40. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;widespread chronic glandular dysfunction /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-8112920638278660088?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/8112920638278660088/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-40.html#comment-form' title='13 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8112920638278660088'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8112920638278660088'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-40.html' title='Word Order/Clusters 40'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>13</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-1704403301037432919</id><published>2010-04-15T03:08:00.007-07:00</published><updated>2010-04-20T15:26:23.561-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 39</title><content type='html'>39. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;mass-produced modular housing unit design specifications /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-1704403301037432919?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/1704403301037432919/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-39.html#comment-form' title='10 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/1704403301037432919'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/1704403301037432919'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-39.html' title='Word Order/Clusters 39'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>10</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-8736856157507499132</id><published>2010-04-15T03:08:00.005-07:00</published><updated>2010-04-20T15:26:38.762-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 38</title><content type='html'>38. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;safety-conscious built-in redundancy systems/&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-8736856157507499132?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/8736856157507499132/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-38.html#comment-form' title='9 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8736856157507499132'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8736856157507499132'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-38.html' title='Word Order/Clusters 38'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-4655367840304487891</id><published>2010-04-15T03:08:00.003-07:00</published><updated>2010-04-20T15:26:54.292-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 37</title><content type='html'>37. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;strict repeat-offender felony sentencing guidelines &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;/&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-4655367840304487891?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/4655367840304487891/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-37.html#comment-form' title='11 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4655367840304487891'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4655367840304487891'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-37.html' title='Word Order/Clusters 37'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-226225580101115242</id><published>2010-04-15T03:08:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:31:55.482-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 36</title><content type='html'>36. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;low-sodium high-fiber weight-loss diet /&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-226225580101115242?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/226225580101115242/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-36.html#comment-form' title='14 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/226225580101115242'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/226225580101115242'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-36.html' title='Word Order/Clusters 36'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>14</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-7444177267016700426</id><published>2010-04-15T03:07:00.003-07:00</published><updated>2010-04-20T15:27:08.785-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 35</title><content type='html'>35. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;highly imaginative high-flying advertising ideas-man /&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-7444177267016700426?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/7444177267016700426/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-35.html#comment-form' title='10 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/7444177267016700426'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/7444177267016700426'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-35.html' title='Word Order/Clusters 35'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>10</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-2746025167837824845</id><published>2010-04-15T03:07:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:32:16.462-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 34</title><content type='html'>34. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;uneconomical remotely located low-grade iron ore depos&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;its /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-2746025167837824845?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/2746025167837824845/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-34.html#comment-form' title='13 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/2746025167837824845'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/2746025167837824845'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-34.html' title='Word Order/Clusters 34'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>13</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-5871063227269391040</id><published>2010-04-15T03:06:00.009-07:00</published><updated>2010-04-20T15:41:22.534-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 33</title><content type='html'>33. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;self-motivating savvy dynamic executive officer /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-5871063227269391040?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/5871063227269391040/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-33.html#comment-form' title='12 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5871063227269391040'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5871063227269391040'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-33.html' title='Word Order/Clusters 33'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>12</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-3810826762578196671</id><published>2010-04-15T03:06:00.007-07:00</published><updated>2010-04-20T15:27:22.706-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 32</title><content type='html'>32. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;self-activated retrofitted jet aircraft canopy /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-3810826762578196671?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/3810826762578196671/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-32.html#comment-form' title='12 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/3810826762578196671'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/3810826762578196671'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-32.html' title='Word Order/Clusters 32'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>12</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-748950798615160446</id><published>2010-04-15T03:06:00.005-07:00</published><updated>2010-04-20T15:27:41.938-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 31</title><content type='html'>31. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;privatized deregulated non-profit mass transit system /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-748950798615160446?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/748950798615160446/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-31.html#comment-form' title='12 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/748950798615160446'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/748950798615160446'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-31.html' title='Word Order/Clusters 31'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>12</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-196371695424163441</id><published>2010-04-15T03:06:00.003-07:00</published><updated>2010-04-20T15:27:58.659-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 30</title><content type='html'>30. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;out-of-control self-destructive consumer civilization &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;/&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-196371695424163441?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/196371695424163441/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-30.html#comment-form' title='12 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/196371695424163441'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/196371695424163441'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-30.html' title='Word Order/Clusters 30'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>12</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-3768804248397704144</id><published>2010-04-15T03:06:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:28:13.697-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 29</title><content type='html'>29. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;multi-story steel-frame earthquake-resistant building /&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-3768804248397704144?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/3768804248397704144/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-29.html#comment-form' title='14 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/3768804248397704144'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/3768804248397704144'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-29.html' title='Word Order/Clusters 29'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>14</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-5907995515507327919</id><published>2010-04-15T03:05:00.009-07:00</published><updated>2010-04-20T15:32:33.577-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 28</title><content type='html'>28. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;reconditioned 50-cc 6-cylinder automobile engine / &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-5907995515507327919?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/5907995515507327919/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-28.html#comment-form' title='14 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5907995515507327919'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5907995515507327919'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-28.html' title='Word Order/Clusters 28'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>14</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-7768823617033910500</id><published>2010-04-15T03:05:00.007-07:00</published><updated>2010-04-20T15:28:28.246-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 27</title><content type='html'>27. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;state-subsidized family-owned 20-acre banana plantation /&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-7768823617033910500?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/7768823617033910500/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-27.html#comment-form' title='13 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/7768823617033910500'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/7768823617033910500'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-27.html' title='Word Order/Clusters 27'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>13</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-6869178441666929790</id><published>2010-04-15T03:05:00.005-07:00</published><updated>2010-04-20T15:32:54.166-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 26</title><content type='html'>26. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;transparent multilateral decision-making machinery / &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-6869178441666929790?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/6869178441666929790/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-26.html#comment-form' title='11 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/6869178441666929790'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/6869178441666929790'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-26.html' title='Word Order/Clusters 26'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-769764191067474012</id><published>2010-04-15T03:05:00.003-07:00</published><updated>2010-04-15T03:05:17.789-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 25</title><content type='html'>&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;25.&lt;span style="mso-tab-count: 1;"&gt; &lt;/span&gt;One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;built-in automatic remote-control activation circuit /&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-769764191067474012?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/769764191067474012/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-25.html#comment-form' title='11 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/769764191067474012'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/769764191067474012'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-25.html' title='Word Order/Clusters 25'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-7029008202455879392</id><published>2010-04-15T03:05:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:28:42.389-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 24</title><content type='html'>24. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;multi-lingual wireless simultaneous interpretation /&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-7029008202455879392?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/7029008202455879392/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-24.html#comment-form' title='15 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/7029008202455879392'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/7029008202455879392'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-24.html' title='Word Order/Clusters 24'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>15</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-949261121676698348</id><published>2010-04-15T03:04:00.009-07:00</published><updated>2010-04-20T15:33:10.354-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 23</title><content type='html'>23. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;long-range nuclear-powered missile-carrying submarine/&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-949261121676698348?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/949261121676698348/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-23.html#comment-form' title='14 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/949261121676698348'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/949261121676698348'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-23.html' title='Word Order/Clusters 23'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>14</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-1127255280206285286</id><published>2010-04-15T03:04:00.007-07:00</published><updated>2010-04-20T15:41:35.793-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 22</title><content type='html'>22. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;conventional water-cooled enriched-uranium nuclear plant /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-1127255280206285286?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/1127255280206285286/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-22.html#comment-form' title='12 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/1127255280206285286'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/1127255280206285286'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-22.html' title='Word Order/Clusters 22'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>12</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-1285477107110065287</id><published>2010-04-15T03:04:00.005-07:00</published><updated>2010-04-20T15:28:57.209-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 21</title><content type='html'>21. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;part-time minimum-wage assembly-line jobs /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-1285477107110065287?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/1285477107110065287/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-21.html#comment-form' title='11 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/1285477107110065287'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/1285477107110065287'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-21.html' title='Word Order/Clusters 21'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-1784490200942896021</id><published>2010-04-15T03:04:00.003-07:00</published><updated>2010-04-20T15:41:47.770-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 20</title><content type='html'>20. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;slow-growth lowinflation full-employment economy /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-1784490200942896021?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/1784490200942896021/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-20.html#comment-form' title='11 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/1784490200942896021'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/1784490200942896021'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-20.html' title='Word Order/Clusters 20'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-1893404648761320753</id><published>2010-04-15T03:04:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:29:10.603-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 19</title><content type='html'>19. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;military bacteriological warfare experiments /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-1893404648761320753?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/1893404648761320753/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-19.html#comment-form' title='11 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/1893404648761320753'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/1893404648761320753'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-19.html' title='Word Order/Clusters 19'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-6831800336733266177</id><published>2010-04-15T03:03:00.009-07:00</published><updated>2010-04-20T15:33:26.072-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 18</title><content type='html'>18. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;exchange rate-sensitive regional mutual funds /&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-6831800336733266177?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/6831800336733266177/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-18.html#comment-form' title='10 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/6831800336733266177'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/6831800336733266177'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-18.html' title='Word Order/Clusters 18'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>10</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-381166907561758701</id><published>2010-04-15T03:03:00.007-07:00</published><updated>2010-04-20T15:29:26.919-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 17</title><content type='html'>17. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;long-term structural adjustment program /&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-381166907561758701?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/381166907561758701/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-17.html#comment-form' title='10 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/381166907561758701'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/381166907561758701'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-17.html' title='Word Order/Clusters 17'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>10</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-4715716547075607217</id><published>2010-04-15T03:03:00.005-07:00</published><updated>2010-04-20T15:42:01.086-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 16</title><content type='html'>16. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;high-visibility inter-disciplinary research program /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-4715716547075607217?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/4715716547075607217/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-16.html#comment-form' title='13 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4715716547075607217'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4715716547075607217'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-16.html' title='Word Order/Clusters 16'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>13</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-8667134879549218366</id><published>2010-04-15T03:03:00.003-07:00</published><updated>2010-04-20T15:29:45.417-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 15</title><content type='html'>15. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;integrated poverty-eradication program guidelines /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-8667134879549218366?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/8667134879549218366/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-15.html#comment-form' title='11 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8667134879549218366'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8667134879549218366'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-15.html' title='Word Order/Clusters 15'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-4245998865304688850</id><published>2010-04-15T03:03:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:33:41.170-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 14</title><content type='html'>14. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;high-profile post-conflict election monitoring program /&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-4245998865304688850?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/4245998865304688850/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-14.html#comment-form' title='13 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4245998865304688850'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4245998865304688850'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-14.html' title='Word Order/Clusters 14'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>13</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-6803631932377938484</id><published>2010-04-15T03:02:00.003-07:00</published><updated>2010-04-20T15:30:00.807-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 13</title><content type='html'>13. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;non-military remote-sensing geostationary satellite /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-6803631932377938484?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/6803631932377938484/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-13.html#comment-form' title='13 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/6803631932377938484'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/6803631932377938484'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-13.html' title='Word Order/Clusters 13'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>13</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-195920953535391662</id><published>2010-04-15T03:02:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:37:21.097-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 12</title><content type='html'>12. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;insecticide-resistant mutating cropdestroying insect pest /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-195920953535391662?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/195920953535391662/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-12.html#comment-form' title='12 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/195920953535391662'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/195920953535391662'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-12.html' title='Word Order/Clusters 12'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>12</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-3875041520523361827</id><published>2010-04-15T03:01:00.002-07:00</published><updated>2010-04-20T15:30:18.613-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 11</title><content type='html'>11. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;people-centered grass-roots capacity-building initiatives / &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-3875041520523361827?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/3875041520523361827/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-11.html#comment-form' title='11 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/3875041520523361827'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/3875041520523361827'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-11.html' title='Word Order/Clusters 11'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-4499400185664411556</id><published>2010-04-15T03:01:00.000-07:00</published><updated>2010-04-20T15:37:36.920-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 10</title><content type='html'>10. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;incurable sexually-transmitted viral infection /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-4499400185664411556?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/4499400185664411556/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-10.html#comment-form' title='16 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4499400185664411556'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4499400185664411556'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-10.html' title='Word Order/Clusters 10'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>16</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-9128707455384485407</id><published>2010-04-15T03:00:00.007-07:00</published><updated>2010-04-20T15:37:58.125-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 9</title><content type='html'>9. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;highaltitude fixed-wing unmanned observation aircraft /&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-9128707455384485407?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/9128707455384485407/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-9.html#comment-form' title='15 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/9128707455384485407'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/9128707455384485407'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-9.html' title='Word Order/Clusters 9'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>15</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-2468626172093877346</id><published>2010-04-15T03:00:00.005-07:00</published><updated>2010-04-20T15:38:55.138-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 8</title><content type='html'>8. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;multi-sectoral intra-country technical consulting services / &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-2468626172093877346?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/2468626172093877346/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-8.html#comment-form' title='13 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/2468626172093877346'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/2468626172093877346'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-8.html' title='Word Order/Clusters 8'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>13</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-5296831334059295020</id><published>2010-04-15T03:00:00.003-07:00</published><updated>2010-04-20T15:39:07.926-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 7</title><content type='html'>7. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;trouble-free orbiting nuclear power source /&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-5296831334059295020?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/5296831334059295020/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-7.html#comment-form' title='15 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5296831334059295020'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5296831334059295020'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-7.html' title='Word Order/Clusters 7'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>15</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-5722484922437129881</id><published>2010-04-15T03:00:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:39:21.848-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 6</title><content type='html'>6. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;self-contained underwater breathing apparatus /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-5722484922437129881?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/5722484922437129881/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-6.html#comment-form' title='14 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5722484922437129881'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5722484922437129881'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-6.html' title='Word Order/Clusters 6'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>14</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-6973887445427856651</id><published>2010-04-15T02:59:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:42:23.710-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 5</title><content type='html'>5. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;mobile battery-powered life-support equipmen&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;t /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-6973887445427856651?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/6973887445427856651/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-5.html#comment-form' title='17 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/6973887445427856651'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/6973887445427856651'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-5.html' title='Word Order/Clusters 5'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>17</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-7312426606052255151</id><published>2010-04-15T02:58:00.003-07:00</published><updated>2010-04-20T15:39:37.723-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 4</title><content type='html'>4. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;ad hoc multi-national human rights monitoring team /&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-7312426606052255151?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/7312426606052255151/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-4.html#comment-form' title='19 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/7312426606052255151'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/7312426606052255151'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-4.html' title='Word Order/Clusters 4'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>19</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-6780846585643332297</id><published>2010-04-15T02:58:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:42:35.490-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 3</title><content type='html'>3. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;open-ended inter-sessional inter-agency task force &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;/&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-6780846585643332297?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/6780846585643332297/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-3.html#comment-form' title='14 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/6780846585643332297'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/6780846585643332297'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-3.html' title='Word Order/Clusters 3'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>14</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-1610293121569833378</id><published>2010-04-15T02:57:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:39:50.034-07:00</updated><title type='text'>Word Order/Clusters 2</title><content type='html'>2. One of the most difficult features of English to interpret into other languages is a noun phrase with several adjectives. Translate the following noun + adjective cluster into Albanian:&lt;br /&gt;&lt;div class="ParaNoInd"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;forward-looking economic recovery plan /&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-1610293121569833378?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/1610293121569833378/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-2.html#comment-form' title='19 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/1610293121569833378'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/1610293121569833378'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/word-orderclusters-2.html' title='Word Order/Clusters 2'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>19</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-1899133490215172193</id><published>2010-04-14T01:18:00.000-07:00</published><updated>2010-04-14T01:52:32.820-07:00</updated><title type='text'>Letra e Rektorit mbi takimin e studenteve te ENG 276 dhe ENG 263 me Ambasadorin J. Withers</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;"&gt;Te nderuar studente,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;"&gt;&lt;br /&gt;javen e kaluar nje grup i studenteve te UV-se vizitoi ambasaden Amerikane dhe u takua me ambasadorin amerikan.&amp;nbsp; Me kane ardhur me dhjetra emaile prej tyre ku shprehet gezimi dhe kenaqsia per kete mundesi. Falenderimet me te mira vijne per UV-ne, per punen qe po behet ketu, dhe per pedagogen Erida Prifti e cila e mundesoi kete takim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Te gjitheve na behet qejfi.&amp;nbsp; Ne emer tuaj i urojme ambasadorit pune te mbare. Falenderimet tona per konsideraten dhe per pritjen e studenteve tane!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Me ka bere pershtypje se sa te lumtur e ndjejne veten keta studente te cilet u takuan me ambasadorin. Shume prej tyre e konsiderojne kete dicka te vecante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Me kujtohet para disa vjetesh kur nje kolegj i vogel ne Amerike fitoi kampionatin e basketbollit per gjithe Ameriken. Studentet vershuan ne fushe. Traineri perpiqej t'i mbante dhe u thoshte "&lt;b&gt;silluni sikur ishte dicka qe pritej, silluni sikur eshte dicka normale&lt;/b&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Edhe ne duhet te sillemi&amp;nbsp;&lt;b&gt;jo te ngazellyer, jo te habitur&lt;/b&gt;&amp;nbsp;sepse takuam ambasadorin, sepse keto jane gjera qe priten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #000099;"&gt;Ju jeni studente te Universitetit te Vlores! Je jeni te denje te shikoni kedo drejt ne sy, pa ju dridhur qerpiku. Ne po ju pregatisim te tille! Por, ju do te beheni te tille vetem kur te filloni ta besoni kete.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ju pershendes te gjitheve dhe ju siguroj se do te vije nje dite qe studentet tane te takohen me nobeliste e te mos ju dridhet qerpiku. Ne po perpiqemi&amp;nbsp; te pregatisim eliten e ardhme te Shqiperise, te afte, me besim ne vetvete, te sigurte, me karakter te forte, me respekt vetem per te verteten, pasionante dhe me ndjenja per te dobetin, me dinjitet, me kredibilitet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ju do te merrni&amp;nbsp; ne dore te ardhmen e ketij vendi, dhe per kete ju duhet te filloni te silleni sikur kjo&amp;nbsp; "&lt;i&gt;ishte dicka qe pritej&lt;/i&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pershendetje,&lt;br /&gt;Rektori&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-1899133490215172193?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/1899133490215172193/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/letra-e-rektorit-mbi-viziten-e-eng-276.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/1899133490215172193'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/1899133490215172193'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/letra-e-rektorit-mbi-viziten-e-eng-276.html' title='Letra e Rektorit mbi takimin e studenteve te ENG 276 dhe ENG 263 me Ambasadorin J. Withers'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-2928381042445371875</id><published>2010-04-13T03:48:00.000-07:00</published><updated>2010-04-13T03:48:27.321-07:00</updated><title type='text'>Complex Syntax/Compression – Enumerations: Exercise 1</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;   &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 12.0pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;1. Translate the following passage into Albanian, preserving parallelism to the extent possible:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;The European Partnership establishes priorities which are both realistic and attainable goals for the country concerned. The key priorities include:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;strengthening administrative capacity,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;promoting constructive dialogue between the various stakeholders on the implementation of reforms,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;increasing the independence and transparency of the justice system,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;implementing the 2007&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;‑&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;2013 anti&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;‑&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;corruption strategy,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;implementing the recommendations on elections made by the Office for Democratic Institutions and Human Rights of the Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE) [FR],&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;amending the electoral code, strengthening public&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;‑&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;sector governance,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;pursuing the fight against organised crime&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;and stabilising the position of the state electricity company KESH.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-2928381042445371875?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/2928381042445371875/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/complex-syntaxcompression-enumerations.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/2928381042445371875'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/2928381042445371875'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/complex-syntaxcompression-enumerations.html' title='Complex Syntax/Compression – Enumerations: Exercise 1'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-3249714189117273799</id><published>2010-04-13T02:34:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:42:54.272-07:00</updated><title type='text'>Complex Syntax/Compression: Exercise 6</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; font-weight: bold;"&gt;6. Translate the following sentence into Albanian paying particular attention to the word ‘since’. You may divide them into more than one sentence if it seems desirable for ease or clarity:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: Arial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Since the success of this first meeting, the ASEAN Regional Forum has become a viable forum for the promotion of trust as well as political and security cooperation within the Asia-Pacific region.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial;"&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial;"&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-3249714189117273799?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/3249714189117273799/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/complex-syntaxcompression-exercise-6.html#comment-form' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/3249714189117273799'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/3249714189117273799'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/complex-syntaxcompression-exercise-6.html' title='Complex Syntax/Compression: Exercise 6'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-8571771090220015820</id><published>2010-04-13T02:33:00.003-07:00</published><updated>2010-04-13T02:33:56.435-07:00</updated><title type='text'>Complex Syntax/Compression: Exercise 5</title><content type='html'>&lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 12.0pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Palatino-Bold; mso-bidi-font-size: 10.0pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;5. Translate the following sentence into Albanian paying particular attention to the word ‘since’. You may divide them into more than one sentence if it seems desirable for ease or clarity:&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 12.0pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Palatino-Bold; mso-bidi-font-size: 10.0pt; mso-bidi-font-weight: bold;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Since the Thai Government has long supported the Middle East peace process, the termination of the state of war between Jordan and Israel, announced in Washington in July this year, following last year’s historic agreement between Israel and the PLO, gives all of us reason to rejoice.&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-8571771090220015820?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/8571771090220015820/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/complex-syntaxcompression-exercise-5.html#comment-form' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8571771090220015820'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/8571771090220015820'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/complex-syntaxcompression-exercise-5.html' title='Complex Syntax/Compression: Exercise 5'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-4742768924617940704</id><published>2010-04-13T02:33:00.001-07:00</published><updated>2010-04-20T15:43:04.830-07:00</updated><title type='text'>Complex Syntax/Compression: Exercise 4</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; font-weight: bold;"&gt;4. Translate the following sentence into Albanian paying particular attention to the word ‘since’. You may divide them into more than one sentence if it seems desirable for ease or clarity:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 12.0pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: Arial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Since the Middle East peace process was set in motion by the Madrid Peace Conference in 1991, the Republic of Korea has consistently held the view that peace cannot be whole without reconciliation between Israel and Syria, and between Israel and Lebanon.&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial;"&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial;"&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-4742768924617940704?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/4742768924617940704/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/complex-syntaxcompression-exercise-4.html#comment-form' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4742768924617940704'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4742768924617940704'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/complex-syntaxcompression-exercise-4.html' title='Complex Syntax/Compression: Exercise 4'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-4470411566908698118</id><published>2010-04-13T02:32:00.001-07:00</published><updated>2010-04-13T02:32:46.654-07:00</updated><title type='text'>Complex Syntax/Compression: Exercise 3</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; font-weight: bold;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;3. Translate the following sentence into Albanian paying particular attention to the word ‘since’:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: Arial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Since my government began making contributions to this program 20 years ago, it has scored many successes.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-4470411566908698118?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/4470411566908698118/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/complex-syntaxcompression-exercise-3.html#comment-form' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4470411566908698118'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4470411566908698118'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/complex-syntaxcompression-exercise-3.html' title='Complex Syntax/Compression: Exercise 3'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-2368698141407945752</id><published>2010-04-13T02:31:00.000-07:00</published><updated>2010-04-20T15:43:14.285-07:00</updated><title type='text'>Complex Syntax/Compression: Exercise 2</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 12.0pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: Arial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;2. Translate the following sentence into Albanian paying particular attention to the word ‘since’:&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 12.0pt; mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: Arial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Since&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: Arial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;my government began making contributions to this program 20 years ago, we will not stop supporting it now.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial;"&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial;"&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-2368698141407945752?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/2368698141407945752/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/complex-syntaxcompression-exercise-2.html#comment-form' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/2368698141407945752'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/2368698141407945752'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/complex-syntaxcompression-exercise-2.html' title='Complex Syntax/Compression: Exercise 2'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-798584973534740977</id><published>2010-04-13T02:20:00.000-07:00</published><updated>2010-04-20T15:43:20.501-07:00</updated><title type='text'>Complex Syntax/Compression: Exercise 1</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;Exercise 1: The following sentence appeared in a statement by a delegate:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;-We have come so far for peace but &lt;i&gt;‘are we there yet?&lt;/i&gt;' is the question and challenge being posed to communities, the public and politicians.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;b&gt;First, translate the sentence following the original order of phrases. Then focus on the substance of the sentence and try rearranging the parts of the sentence. Which version is clearer? Was it necessary to translate the word “yet”?&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-size: 8.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;This is an exerpt from Nolan, James. &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Interpretation: Techniques and Exercises&lt;/i&gt;. Copyright © 2005 James Nolan.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;   &lt;/b&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-798584973534740977?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/798584973534740977/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/following-sentence-appeared-in.html#comment-form' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/798584973534740977'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/798584973534740977'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/following-sentence-appeared-in.html' title='Complex Syntax/Compression: Exercise 1'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-5126456793501106623</id><published>2010-04-10T09:38:00.000-07:00</published><updated>2010-04-10T09:39:18.907-07:00</updated><title type='text'>5 Questions for a Professional Translator &amp; Interpreter</title><content type='html'>&lt;object width="580" height="360"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/YVzSOv1vqtY&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;border=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/YVzSOv1vqtY&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="580" height="360"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-5126456793501106623?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/5126456793501106623/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/5-questions-for-french-professional.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5126456793501106623'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/5126456793501106623'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/5-questions-for-french-professional.html' title='5 Questions for a Professional Translator &amp; Interpreter'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-9011396247589200327</id><published>2010-04-10T09:21:00.001-07:00</published><updated>2010-04-10T09:40:17.470-07:00</updated><title type='text'>Monterey Institute of International Studies: A Day in the Life of an Interpreter</title><content type='html'>&lt;object width="580" height="360"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/aut2Wy-sSoU&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;border=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/aut2Wy-sSoU&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="580" height="360"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-9011396247589200327?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/9011396247589200327/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/blog-post.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/9011396247589200327'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/9011396247589200327'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/blog-post.html' title='Monterey Institute of International Studies: A Day in the Life of an Interpreter'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-4950084907502444720</id><published>2010-04-09T09:51:00.000-07:00</published><updated>2010-04-25T14:46:20.609-07:00</updated><title type='text'>UV Students Meet with US Ambassador John Withers</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;On Thursday, April 8&lt;sup&gt;th&lt;/sup&gt;, 2010, 40 students from the University of Vlora were given the unique opportunity to meet with US Ambassador John L. Withers II,&amp;nbsp; confirmed by the US Senate as United States Ambassador to Albania on June 28, 2007.&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;Students from ENG 263: Studies in the American Culture and ENG 276: Interpretation courses with professor Mrs Erida Prifti met for more than an hour of friendly conversation with Ambassador John Withers II, during which the Ambassador answered student questions about American culture and his everyday collaboration with interpreters. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;The two courses that these English language students are taking this Spring semester, Studies in the American Culture and Interpretation, are being enriched with activities aided by members of the Peace Corps Organization living in Albania, especially Ms Amy Fladeboe, who is Vlora's Peace Corps volunteer for English education.&amp;nbsp; Professor Amy Fladeboe taught at UV during the academic year 2008-2009 and is still contributing enormously to the University's academic community. Such activities include inviting guest speakers to share their experiences and points of view as American nationals during class and&amp;nbsp; more notably, helping to coordinate this educational opportunity to meet with Ambassador John Withers II.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;The students from the Department of Languages represented the Ismail Qemali University of Vlora with great dignity, admirable skill, and remarkable politeness and civility at the meeting with Ambassador Withers, rendering their dialogue with the Ambassador a pleasant and memorable experience. They asked questions about the key to the Ambassador’s success as a diplomat, about the three aspects of the US culture worthy to be put in a "time box" for the future, about the Ambassadors’ expectations of a good interpreter, and even a request for a word of advice to UV students. The answers received were thoughtful, deep and full of fatherly wisdom by Ambassador Withers.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;The students and their professor showed warm appreciation for the Ambassador’s time and the significant imprints he left in the minds and hearts of the students in attendance. The Ambassador graciously accepted the students remarks of gratitude and the symbolic gift they had prepared for him, which contained Ismail Kadare's "&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Chronicle in Stone&lt;/i&gt;" translated into English by the respected writer and translator Arshi Pipa, as well as a piece of hand-made wood art representing our Albanian flag. The students had also put all their signatures on a beautifully framed pergamena with a thank you note written on it. At the end, the Ambassador took the time to take individual pictures with each of the 40 students, as well as the staff members.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;The IR Officer Mr. Erald Pelari, who was also accompanying the group of students, on behalf of the Rectorate of the University of Vlora extended to the Ambassador an official invitation to be the honored guest at the UV Graduation Ceremony in July 2010.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E. Prifti&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-4950084907502444720?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/4950084907502444720/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/uv-students-meet-with-us-ambassador.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4950084907502444720'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/4950084907502444720'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/uv-students-meet-with-us-ambassador.html' title='UV Students Meet with US Ambassador John Withers'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-9169225660693035996</id><published>2010-04-08T22:58:00.000-07:00</published><updated>2010-04-25T14:45:57.768-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/q1HAfbP-rXk&amp;hl=en&amp;fs=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/q1HAfbP-rXk&amp;hl=en&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-9169225660693035996?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/9169225660693035996/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/blog-post_12.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/9169225660693035996'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/9169225660693035996'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/blog-post_12.html' title=''/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7556645066770349139.post-316336584168183791</id><published>2010-04-01T17:33:00.000-07:00</published><updated>2010-04-10T03:09:40.243-07:00</updated><title type='text'>Welcome to the ENG 276 Course Blog</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 16px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 16px;"&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: Arial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Dear students,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: Arial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Welcome to the ENG 276 Interpretation Studies Course Blog.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: Helvetica;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: Arial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Please feel free to express your impressions, views and opinions based on we have been discussing during class.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: Arial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;I hope you enjoy this new education experience.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7556645066770349139-316336584168183791?l=eprifti2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://eprifti2.blogspot.com/feeds/316336584168183791/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/welcome-to-eng-276-course-blog.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/316336584168183791'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7556645066770349139/posts/default/316336584168183791'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://eprifti2.blogspot.com/2010/04/welcome-to-eng-276-course-blog.html' title='Welcome to the ENG 276 Course Blog'/><author><name>Erida Prifti</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11099148413282338314</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-v7RU3ZHoZes/TWfflvUK4cI/AAAAAAAAASk/l0dalpdQjt8/s220/erida_prifti_2010-11.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
